Dejé de lado la idea de tatuarme cómo sonaban las vocales en inglés en la frente el día que Lorena me propuso hablar como niños delante de la gente.
“Piensa en lo divertido que puede ser”, me dijo sonriéndome.”Me moi a momi, me meo, me moi a mea que me meo”
“Y yo te puedo contestar hablando cómo Chiquito de la Calzada, pero sin hacer gestos. En plan serio y tal”, le conteste. “tú no puede irte, por la gloria de tu madre, jur, no puede ser”.
“O también podríamos hablar como papizotas”, dijo ella mientras masticaba un trozo de jamón cortado en forma de dado.
“Igual que Ozito”
“Zi”.
“Incluso podríamos decirnos adivinanzas como si fueran conversaciones reales”, le digo yo.
“Por un caminito VA CA minando un bicho y el nombre del bicho ya te lo he dicho”, me suelta ella en plan de ejemplo.
“Ya, pero ESTE BANco está ocupado por un padre y un hijo; el padre se llama Juan y el hijo ya te lo he dicho…. Y la gente a nuestra lado, que no tiene ni puta idea de español, pensando que estamos teniendo una conversación profunda”.
A veces las tardes en casa después del duro día de trabajo sin vernos, pasan de ésta manera. Pero mi función ahora, hasta que sepa si mi examen de IELTS ha sido satisfactorio o no, pasa por seguir estudiando inglés. Eso supone tener que aprender cada día nuevas palabras.
Las palabras son entes peligrosos que en ocasiones no se quieren meter dentro de tu cerebro. Hay algunas que las oyes, las asumes y se acomodan en el sofá de tu cerebelo para el resto de tu vida. Estos días hay tres palabras importantes en inglés que no han querido meterse de ninguna manera dentro de mi cabeza.
Although, Despite y However.
Although: Aunque.
Despite: A pesar de…
However: Sin embargo.
Haciendo un collage de las tres primeras imágenes que me da Google sale esto.
Inciso: ¿sabéis como suena Google en inglés dicho por un australiano? Gugu. Si les dices “Gugel”, que es como nos suena a nosotros, ellos te miran con la misma cara que tiene la abuela que representa a la palabra “Despite”. Fin del inciso.
Tengo que meterme en la cabeza, como sea, esas tres palabras. Son vitales para mantener conversaciones, para escribir cualquier cosa o para entender lo que lees en cualquier libro.
Inicio mi peregrinaje estudiantil para que las palabras encajen en mi vocabulario inglés inventándome frases que tengan un sentido profundo para mí.
Primer intento:
However I love you (Sin embargo te quiero)
Despite your face (A pesar de tu cara)
Although look at mine (Aunque mira la mía).
No me acaba de gustar. Busco otras tres frases.
Segundo intento:
Despite your big dog (A pesar de tu perro grande)
However eat my bones (Sin embargo se come mis huesos)
Although I will play Parchis (Aunque podíamos jugar al Parchís).
El surrealismo de este segundo intento no me acaba de convencer.
Tercer intento:
Although I have dandruff (Aunque tengo caspa).
However I wash my hair (Sin embargo me lavo el pelo).
Despite the prize of the shampoo (A pesar del precio del champú).
No. Demasiada información irrelevante, sin sustancia, sin fuerza. Mal.
Lloro de impotencia. No consigo que estas tres malditas palabras se queden dentro de mi puta cabeza. “Tengo que llamar a Lorena, ella me ayudará”, pienso mientras me seco las lágrimas.
Lorena se va por la rama cientifica: “No sé; algo matemático siempre funciona. Qué te parece:
Although 2 por 2 son 4.
However 3 por 3 son 9.
Despite 0 dividido por cualquier número da 0, y si divides cualquier número por 0 te da infinito".
Las dos primeras frases me parecen claras, pero con la última me haría un lío. Le doy las gracias hablando sólo con la A y sigo con lo mío: “Machas grazas charra, o sea: muchas gracias churri”.
Último intento:
Although the eggs are fresh (Aunque los huevos son frescos).
However the omelette taste me to the hell (Sin embargo la tortilla me sabe a rayos).
Despite Ozito prefers the omelete of his mum (A pesar de que Ozito prefiere la tortilla de su madre).
Me doy por vencido, sigo sin ser capaz de que estas tres malditas palabras en inglés me entren en la cabeza.
A pesar de que son las 11:50 de la mañana en Adelaide, sin embargo en España todavía son las 2:20 de la madrugada, aunque hayan 9 horas y media de diferencia, se os hecha un montón de menos.
Difícil la tarea de aprender un idioma en poco tiempo, no te desesperes, date tiempo.
ResponderEliminarTodo es práctica. Seguro que lo haces mejor de lo que piensas. Adelante
ResponderEliminarlore eres tu la de la foto en bici??
ResponderEliminaraparte de la viejuna y del cielo negro sobre el campo de futbol....que coño hace el hombre escalando un edificio??y que as puesto en el gugu para que salga estas imagenes??
ResponderEliminarSí, soy yo com mi GIANT nueva!!
ResponderEliminar:o)
Conste que yo tampoco entiendo qué tienen que ver las fotos con sus adverbios correspondientes...